Sui Ishida Ghul tokijski stała się jedną z najpopularniejszych współczesnych serii manga i anime. Mroczna i dziwaczna opowieść o alternatywnej rzeczywistości, w której ludzie koegzystują z istotami zwanymi upiorami, które aby przetrwać muszą jeść ludzkie mięso, przyciągnęła uwagę fanów na całym świecie, głównie dzięki przyjętej przez krytyków adaptacji anime. Jeszcze, Ghul tokijski ma bardzo złożoną narrację i wiele postaci, więc ludzie często uważają, że niektóre elementy narracji są mylące, dlatego codziennie zadaje się wiele pytań. W dzisiejszym artykule omówimy różnice między wersją z napisami a wersją z dubbingiem Ghul tokijski serial anime , informując ostatecznie, którą wersję należy obejrzeć.
Chociaż ostatecznie chodzi o osobiste preferencje każdej osoby, naszą obiektywną opinią jest to, że wersja z napisami każdego sezonu Ghul tokijski jest znacznie lepszy niż dubbingowany. Wynika to z faktu, że wersje z subbedami są bardziej autentyczne i naturalne w porównaniu z dubami. Dlatego zalecamy oglądanie Ghul tokijski z napisami, a nie wersją z dubbingiem.
Dzisiejszy artykuł będzie dotyczył różnic między subbed a dubbingowaną wersją Ghul tokijski . Dostarczymy Ci wszystkie niezbędne informacje, aby porównać te dwie wersje i ostatecznie wydać nasz werdykt, który z nich jest lepszy. Cieszyć się!
Spis treści pokazać Dlaczego wersja Tokyo Ghoul z subbed jest tak dobra? Czy dub Tokyo Ghoul jest dobry? Werdykt: Który jest lepszy?
Dlaczego wersja z subbedą Ghul tokijski tak dobrze?
Trzy lata po debiucie mangi, pierwszy sezon serialu anime Ghul tokijski premiera w Japonii. Seria anime składa się w sumie z czterech sezonów. Pierwszy sezon, Ghul tokijski , nadawany od 4 lipca 2014 do 19 września 2014 i adaptował pierwsze 60 rozdziałów mangi Ishidy. Drugi sezon, zatytułowany Tokio Ghul √A , wyemitowany od 9 stycznia do 27 marca 2015 roku i z grubsza zaadaptował drugą część mangi Ishidy, ale nie była to bezpośrednia adaptacja jak pierwszy sezon i zawierała dużo oryginalnej treści.
ten Tokio Ghul:re manga została również zaadaptowana do serii anime o tej samej nazwie. Pierwszy sezon :odnośnie emitowany od 3 kwietnia do 19 czerwca 2018 r., a drugi sezon tego samego anime od 9 października do 25 grudnia 2018 r. :odnośnie była bezpośrednią adaptacją mangi Ishidy, z dwoma sezonami adaptującymi dwie części mangi.
Adaptacje anime miały swoje wady, ale z pewnością nie było wśród nich głosu. Aktorzy (znani jako seiyū ) wykonali niesamowitą robotę, a to, co zafascynowało nas i wielu fanów na całym świecie, to fakt, że tak żywo zinterpretowali te postacie poprzez ich głos. Każdy seiyū wykonali niesamowitą robotę ze swoim charakterem i to ostatecznie nadało treści samym postaciom. Plus, Ghul tokijski jest bardzo skoncentrowany na stolicy Japonii, a oryginalny język japoński tak pasuje do tej adaptacji, że naprawdę wydaje się tak naturalny i tak autentyczny, jakby był to jedyny możliwy sposób interpretacji mangi na ekranie. Jeśli chodzi o seiyū , oto lista nazwisk, które pojawiły się w napisach końcowych (tylko główne i powtarzające się występy, bez drugorzędnych i gościnnych):
- Natsuki Hanae jako Ken Kaneki
- Sora Amamiya jako Touka Kirishima / Hetare
- Kana Hanazawa jako Rize Kamishiro
- Mamoru Miyano jako Shuu Tsukiyama
- Takayuki Sugō jako Yoshimura
- Sumire Morohoshi jako Hinami Fueguchi
- Katsuyuki Konishi jako Koutarou Amon
- Yūichi Nakamura jako Renji Yomo
- Toshiyuki Toyonaga jako Hideyoshi Nagachika
- Shintarō Asanuma jako Nishiki Nishio
- Takahiro Sakurai jako Uta
- Kawa Tōru jako Kureo Mado
- Rintarō Nishi jako Jason
- Kenji Nomura jako profesor Kanou
- Chinatsu Akasaki jako Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
- Yurie Kobori jako Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
- Kentarō Itō jako Kazuichi Banjou
- Yuki Kaji jako Ayato Kirishima
- Shō Hayami jako Kousuke Houji
- Shinnosuke Tachibana jako Seidou Takizawa
- Kenjirō Tsuda jako Nico
- Yutaka Nakano jako Yukinori Shinohara
- Rie Kugimiya jako Juuzou Suzuya
- Daisuke Namikawa jako Kishou Arima
- Yūya Uchida jako Arata Kirishima
- Shū do Miyazakiego jako Ichimi
- Reina Ueda jako Taguchi / Jiro / Misato Gori
- Sōta Arai jako bracia Sante / Bin (młodszy Bin)
- Maaya Sakamoto jako Sen Takatsuki
- Kōji Yusa jako Tatara
- Hiro Shimono jako Naki
- Aoi Yuki jako Kurona Yasuhisa
- Haruka Tomatsu jako Nashiro Yasuhisa
- Asami Seto jako Akira Mado
- Takayuki Kondō jako Take Hirako
- Kazuhiko Inoue jako Donato Porpora
- Ryūzaburō Ōtomo jako Iwao Kuroiwa
- Yuki Fujiwara jako bracia Bin (Starszy Bin)
- Shinya Takahashi jako Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchi
- Shunsuke Sakuya jako Yoshitoki Washuu
- Teruyuki Tanzawa jako Kazuo Yoshida
- Taketora jako Taro
- Mayumi Asano jako Pani A
- Ōki Sugiyama jako Souta
- Fumiko Orikasa jako Ryouko Fueguchi
- Kōsuke Torumi jako Asaki Fueguchi
- Ryōhei Kimura jako Taishi Fura
- Anri Katsu jako Enji Koma
- Fuyuka Ōura jako Kaya Irimi
- Katsunosuke Hori jako Tsuneyoshi Washuu
- Otoya Kawano jako Kyouji Misaka / Fujishige Iba
- Yoshinori Fujita jako Koori Ui
- Kiyoyuki Yanada jako Shachi
- Kenta Miyake jako Chuu Hachikawa
- Tsuyoshi Koyama jako Mougan Tanakamaru
- Kazuhiro Ōguro jako Yasutomo Nakajima
- Taishi Murata jako Ippei Kusaba
- Rieko Takahashi jako matka Kena Kanekiego
- Minako Kotobuki jako Ukina
- Ayahi Takagaki jako Itori
- Yumi Uchiyama jako starsza siostra Nishiki Nishio
- Mika Doi jako Kie Muramatsu
- Kimiko Saitō jako Wielka Madame
- Kōhei Aoyama jako Shuu
Jest Ghul tokijski dubbing dobry?
Jak zwykle z anime, Ghul tokijski był nadawany w pozostałej części świata. Niektóre serwisy streamingowe oferowały oryginalną wersję z napisami, podczas gdy inne oferowały własne, oryginalne dubbingi, w zależności od kraju. Interesuje nas tutaj angielski (tj. amerykański) dub io tej wersji serialu porozmawiamy w naszym artykule. Jeśli chodzi o jakość dubu, pomimo cenzury, jakiej poddano program, gdy był emitowany na Zachodzie, angielski dub Ghul tokijski jest jednym z lepszych dubbingów, jakie można tam znaleźć. Głos był świetny, a ogólna reżyseria była dobra. Ale wciąż czegoś brakowało.
To, czego brakowało w dubie, to autentyczność głosów i poczucie, że postacie są całkowicie naturalne. Nie było źle, daleko od tego, ale oczywiście widzisz, że ci faceci nigdy nie mieli mówić w żadnym innym języku niż japoński. I chociaż nie jest to problem z wieloma innymi adaptacjami anime (większość z nich nie jest skupiona na Japonii i może działać w dowolnym miejscu na świecie i w dowolnym języku, zwłaszcza jeśli zaadaptujesz niektóre nazwy), Ghul tokijski zdecydowanie wydaje się nieco sztuczny w wersji z dubbingiem i jest to jedyny poważny problem, jaki mogliśmy znaleźć, poza oczywistym faktem, że dub ucierpiał z powodu cenzury, przez którą program przeszedł przed wyemitowaniem na Zachodzie. Jeśli chodzi o aktorów głosowych, oto niektóre z imion, które zostały przypisane i ich role:
- Austin Tindle jako Ken Kaneki
- Brina Palencia jako Tōka Kirishima
- Christopher R. Sabat jako Jason/Yamori
- Clifford Chapin jako Hideyoshi Nakajima
- Eric Vale as Nishiki Nishio
- J. Michael Tatum jako Shū Tsukiyama
- Kenny Green jako Kureo Mado
- Lara Woodhull jako Hinami Fueguchi
- Mike McFarland jako Kōtarō Amon
- Phil Parsons jako Renji Yomo
- Sean Hennigan jako Yoshimura
- Aaron Dismuke jako Sante
- Aaron Roberts jako Uta
- Alex Organ jako Kishō Arima
- Anthony Bowling jako Ippei Kusaba
- Brandon Potter jako Yukinori Shinohara
- Brittney Karbowski jako Young Hide
- Caitlin Glass jako Kimi Nishino
- Chris Guerrero jako Katsuya Mabuchi / Tatara
- Chris Hury jako Yasunori Nakajima
- Christopher Bevins jako Nico
- Chuck Huber jako Asaki Fueguchi
- Colleen Clinkenbeard jako Ryōko Fueguchi
- David Trosko jako Sōta
- Ed Blaylock jako Hisashi Ogura
- Felecia Angelle jako Haru
- Greg Dulcie jako Donato Porpora
- Ian Sinclair jako Kazuichi Banjō
- Jad Saxton jako Yoriko Kosaka
- Jamie Marchi jako Hetare / Itori
- Jean-Luc Hester jako młodszy Bin
- Joel McDonald jako Take Hirako
- Jonathan C. Osborne jako Taro
- Juli Erickson jako Kie Muramatsu
- Justin Pate jako Ichimi
- Leah Clark jako Młody Kaneki
- Lindsay Seidel jako Eto
- Mark Stoddard jako Akihiro Kanō
- Maxey Whitehead jako Jūzō Suzuya
- Micah Solusod jako Seidō Takizawa
- Monica Rial jako Rize Kamishiro
- Morgan Berry jako Młody Nishiki
- Morgan Mabry jako Kaya Irimi
- Natalie Hoover jako Taguchi
- Orion Pitts jako Shū
- Philip Weber jako Itsuki Marude
- Ryan Ingrim jako Kazuo Yoshida
- Sonny Strait jako starszy Bin
- Terri Doty jako Young Ayato
- Todd Haberkorn jako Ayato Kirishima
- Tyson Rinehart jako Enji Koma
- Whitney Rodgers jako Jiro
- Wyn Delano jako Kōsuke Hōji
Werdykt: Który jest lepszy?
Teraz, gdy wszystko przeanalizowaliśmy, możemy wreszcie wydać krótki werdykt w sprawie kolizji między wersją z napisami a wersją z dubbingiem Ghul tokijski . Dostarczyliśmy Wam również dwa filmy, dzięki którym możecie sami porównać obie wersje. Faktem jest, że w przypadku takich rzeczy najczęściej sprowadza się to do osobistych preferencji widza. Jednak na podstawie jakości wersji oryginalnej i wersji z dubbingiem możemy wyciągnąć pewne wnioski i oto, co mamy do powiedzenia na ten temat.
Chociaż dubbing Ghul tokijski jest daleki od złego – myślimy nawet, że jest to jeden z lepszych obecnie dubów – Tokijski ghul to bardzo specyficzna seria anime, która zawiera wiele elementów charakterystycznych dla Japonii. W rzeczywistości oznacza to, że oryginalna wersja wydaje się o wiele bardziej autentyczna i naturalna niż wersja z dubbingiem, pomimo jakości dubu. Tokijski ghul jest bardzo skoncentrowany na Japonii, a niektóre słowa, wyrażenia i nazwy brzmią lepiej w oryginalnej wersji niż w innym języku.
W tym aspekcie nasz ostateczny werdykt jest taki, że wersja z napisami jest znacznie lepsza niż dub i że jeśli zdecydujesz się obejrzeć program, powinieneś wybrać wersję z napisami zamiast dubbingu. Ale, jak powiedzieliśmy, ostatecznie sprowadza się to do twoich osobistych preferencji, więc jesteśmy pewni, że dokonasz właściwego wyboru. Mamy tylko nadzieję, że nasze spostrzeżenia okazały się pomocne i że będziesz się dobrze bawić oglądając, niezależnie od wybranej wersji.
I to wszystko na dzisiaj. Mamy nadzieję, że czytając to, dobrze się bawiłeś i że pomogliśmy Ci rozwiązać ten dylemat. Do zobaczenia następnym razem i nie zapomnij nas śledzić!